CONLANG Translation Relay 16

Classical Arithide (Ring B)

Eugene Oh Wed, Oct 29, 2008 at 6:15 PM

1. The Text

You have two choices of texts to translate, because I felt inspired halfway through translating and decided to spice up the text in a way Cicero might have in his orations.

As translated from the Kamakawi:

Kasthorerrānum iteiā orathōis depatho velaiga. Dithaeliānor konspithou agnava –– sōi hētaiva –– er opēs māliosi opis lassaga.

As spiced up afterwards:

Kasthorerrānum iteiā orathoi dumōis depatho aurastai aunubētaiva veltae da abkēs iare afkērēn orathoi iare? Kinnum zierren tretētaiva artreōs konspito zūo haelos, kandelto te sinero ergāsnōn tezeiā īkomnoumaivatam –– sōi, nit hētaiva! –– er opis lassāga mālio nari, fūepethaisi emerēs.

2. Summary of Classical Arithide

Information on Classical Arithide can be found at:

...and various other articles linked therefrom. Important things are that it is an inflecting language and like Latin has relatively free word order, though the dominant one is still SOV. Unlike Latin, however, it is pro-drop, and relative clauses, while possible, are not as frequently used and even then only if other expressions will invite ambiguity. The usual correspondent to the relative clause is the clausal modifier, like in Japanese, where "the letter that I wrote" is expressed by the syntax "I wrote letter". In C.A. however the verb takes a special conjugation, making it behave like an adjective in the English or Latin senses of the word.

Other points to note include the fact that either the subject or the object of a sentence may be topicalised (the topical case is one of the 11 noun cases of C.A. and draws focus to the noun so marked)––hint hint––so be careful of interpretations; that an oblique argument of the verb can be replaced by the prefix "ī-" on the verb; that the particle "nōn", meaning "also/as well/too", attaches itself to the noun it refers to, likewise particles "-si" and "-tam", both of which are conjunctive like the Latin "-que", though the former is for phrases and the latter clauses, attach to the noun or verb that is conjoined, unlike "-que". Hence "John and Jane" = "Diōn Diēnsi", whereas "John eats and Jane drinks" = "Diōn lydai Diēn piestam" (or "Diōn lydai piestam Diēn"; in whichever order).

A simple generalisation about verbs: those quoted in the glosses with the ending -ā are either in the active voice or transitive; those with -ai are either in the middle voice, or intransitive (the two categories are conflated).

3. Glosses

ab- (pref.) emphatic
-ānos (n. suff.) appended to any part of speech: when ~, normally seen in the locative case -ānum
artrer, artre- (n.) energy, vigour
au- (pref.) see av-
aurai (v.) to meet + dative
av- (pref.) negation particle, un-, in-, devoices to af before voiceless consoants, vocalises to au- before continuants (see
da (part.) interrogative marker
depathos (n.) conduct, behaviour
dithael (n.) innate character of a person
dumos (n.) means, method, way
emerēs (adv.) everyday
ergās (pron.) see
-ētai (v. suff.) appended to verbs: to be able to (potentive voice) [from hētai]
-(g)err (v. suff.) appended to verbs: to try to ~ [from herrā]
fūes (v.) to suck
-ga (suff.) appended to verbs; emphatic
haelos (n.) nature
herrā (v.) to try
hētai (v.) to be able
-ia, -iān- (n. suff.) appended to nouns as generaliser or collectiviser
iare (part.) whether (placed immediately after the noun it refers to)
-innos (n. suff.) place on top of (usu. seen in locative form, -innum)
iter 1. (n. irr.) person
iter 2. (pron.) one
kandelā (v.) to control
kasthorā (v.) to restrain, to control, to limit; to circumscribe; to regulate
kēros (n.) sufficiency, adequacy
kes, ki- (pron.) self, oneself
komnā (v.) to impose, to put upon
konspis (v.) to hem in, to press in on
lassā (v.) to need
mālios (n.) vitality, life, vivacity
nari (part.) precise, very, that itself
nit (conj.) or, nor
-nōn (suff.) appended to nouns, also, too, as well
nubā (v.) to evade, to avoid
ops (pron. decl. VII) the same, the abovementioned
orathos (n.) religion
-ōs, -ōd- (adj. suff.) appended to nouns, full of, -ous, -y
-oumai (v. suff.) appended to verbs to express willingness
pethai (v. int.) to partake of something
sineros (n.) constraint, limitation
sōi (intj.) indeed!
-stā, -stai (v. suff.) appended to verbs, expresses certainty
te (part.) follows a noun in the accusative, quotation particle, e.g. Londona te allas = the city called London
tezer (n.) master
tretā (v.) to tolerate
-va (suff.) negation particle like av- (see
velai (v.) to fail
zier (n. irr.) people in general
zūos (dem. pron.) any, whichever, whatever

previous: Kamakawi
next: Taruven
back to main page

page started: 2008.Dec.05 Fri
last modified: 2008.Dec.05 Fri
form originated by qiihoskeh;
content copyright Eugene Oh.